Sunday, July 24, 2005
These are the dishes from my lunch today (昼ご飯 = lunch). I ate rice with furikake (ふりかけ = sprinkles of sea salt, seaweed, and sesame seed) and some strips of kim (Korean seaweed), chilled silken tofu with oshoyu (おしょう油 = soy sauce), a bowl of steamed kale drizzled with olive oil and apple cider vinegar, and Li li xiang oolong tea from Seven Cups Tea House here in Tucson. It was a delicious lunch.
After lunch I went on a walk with Yuki to a stand of plump cholla along the rillito. Plump and healthy from all the Spring rains and just waiting to be sketched. I saw a few little pink flowers on the cholla, but I didn't paint them. I also saw bees moving inside the flowers. We were able to walk in the middle of the day because it is cloudy today--woohoo! Relief from the summer sun.
On our way back, I saw a big bird flying from the tamarisk brush down in the rillito to a perch in a tall pine tree on the path above.
At home I consulted my trusty little bird book and found an illustration that looked like it, so I think it was a turkey vulture.
I'm having fun putting Japanese into my writing now that I figured out how to use that feature on my iBook.
楽しい -- tanoshii -- fun!
By the way, the Japanese graphic on my July 13th Pea soup entry has nothing to do with pea soup. I just wanted to see how printed plastic packaging would look scanned. The package is お祭り花火 (omatsuri hanabi) which means 'festival fireworks'. These 花火 (hanabi) were sparklers that I lit in the backyard on Fourth of July. Swirling them around was also very 楽しい。The word hanabi is 楽しい, too. It is composed of 'hana' 花 which means flower and 'bi' 火 which means 'fire'. So, 'fireworks' in Japanese is 'flower fire' 花火.